1 - isclo 2015
Download
Report
Transcript 1 - isclo 2015
亚洲企业大学战略合作平台打造
与世界发展新机遇把握
Establishment of Strategic Co-operation Platform of
Asian Corporate University And Seizing New
Opportunities From World’s Development
季明明
Ji Mingming
Bandung Indonesia
4-5 DeC 2013
1
1. “系统思考”是企业提升学习力的一门重要课程
“Systematic Thinking” Is An Important Class For An Enterprise To Improve
Learning Capacity
Peter Senge in his book, the Fifth Discipline, described the “systematic
thinking” which is the most important, it is the key practice to promote
learning capacity and innovation of an enterprise.
彼得.圣吉5项修炼中,第5项修炼“系统思考”最为重要,是提升企
业学习力、创新力的关键性修炼。
2
2. 企业当前落实“系统思考”,
必须首先准确把握世界特别是亚洲的经济新形势
In order to practice “systematic thinking”, we must keep control of the
world’s especially Asian economic situation
• This is one of the most important
objectives that all corporate universities
need to learn.
• Hold and keep control of the world’s and
regional economic situation and order
are essential for an enterprise to capture
new opportunities.
•
•
这是当前所有企业大学必须学习的一项
重要内容。
深入把握世界和地区经济发展新形势、新
规律,对于企业把握新机遇具有十分重要的
意义。
3
2.1 世界正面临两件重大历史性事件
World’s Two Historical Events Are Coming
• First one: the world’s industrial
structure has undergone great changes.
2.1.1 第一件大事是新一轮产业结构大调整
4
2.1.2 新兴经济体国家都面临“中等收入陷阱”
New Economies Are Falling Into “Middle-Income Trap”
如果不转变发展方式和提升创新能力,经济将停滞不前
Economy Will Be Stagnant if We Don’t Change Development
Mode and Also Promote Innovation Capacity
•
Industrialization has been promoted for 200 years, if we take real
GDP3000 USD per capita as a measurement, only about 40 countries
completed industrialization promotion.
•
人类推进工业化200年以来,以人均GDP3000美元作为标准衡量,
全球只有40多个国家完成了工业化进程。
5
中国2010年出口产品中,中等技术以下占比高达67%,高技术产品仅占5%
In 2010, Secondary Technical Product Takes 67% of Chinese Exports, High
Technics Only Take 5%
6
印度尼西亚是生产咖啡大国,但是人们仅知道星巴克
Indonesia Is A Global Coffee Producer,
Starbucks Is Also Very Popular
印尼的研发投入占GDP 0.72%,
Investment of R&D of Indonesia takes 0.72% of GDP
马来西亚占2.6%,
In Malaysia, it takes 2.6%
而新加坡为6.3%。
Singapore takes 6.3%
7
• 马来西亚是生产和出口棕榈油大国,但是人们仅知道西方品牌高级化
妆品,至于生产出口初级原材料的马来西亚已经不重要。
• People only concern about the luxury cosmetics in western countries,
however, Malaysia, the main production and export country of palm oil,
was never mentioned.
8
新兴经济体企业亟待转型升级
The Emerging Economies Need To Be Transitioning And Upgrading
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
在国际产业链分工中,发达国家长期处于顶端,从中获得巨大收益。
Under the division of labor of international industrial chain, developed countries always stay
on top and gain enormous profit.
苹果平板电脑案例:2010年每台市场售价为499美元。
Take IPad as a case study: the sales price is $499 in 2010.
其中收益分配:
The disposition of income:
苹果公司占30.1%,
Apple company takes 30.1%
发达国家分包商占17.6%,
The sub-contractor in developed countries takes 17.6%
原材料与零部件成本占30.9%,
The cost of raw materials and components and parts take 30.9%
批发与零售商占15%,
The wholesalers and retailers take 15%
•
作为组装者的新兴经济体企业劳动力成本只占总价值的1.6%。
• The cost of labor of emerging economies only takes
1.6%
——人民日报2013年9月16日
9
2.1.3 当前世界经济发展对于新兴经济存在不利因素
Current Situation of the World’s Economic Developed Is Unfavorable For
Emerging Economies
International Financial Crisis has bottomed out. The rising
marks are:
国际金融危机已经走出低谷。其突出标志是:
First, the real estate market in the U.S and other developed
countries is showing sign of recovery, which has built the
foundation for families and financial institution to mitigate
the situation of assets and liabilities.
一是美国等发达国家房地产市场开始触底回升,
为家庭与金融机构改善资产负债状况奠定了基础。
10
Second, the stock market in the developed countries has regained the peak
before the explosion of financial crisis (the DJI has reached 16000 point
on Nov. 21st, 2013, it will be the best performance if this momentum
could be maintained).
二是发达国家股票市场大多已经恢复或超过金融危机爆发前的最高
(2013年11月21日,道琼斯指数首次达到16000点,如果年内能够
保持此势头,则成为2003年以来最为强劲的表现)。
11
•
当前美国等发达国家房地产市场开始触底回升,股市大涨,又开始发展制造业。
• The current real estate market in the U.S and western countries is
recovering, the stock market rebounds, and they start developing the
manufacturing industry.
12
Third, the real economy of most developed
countries has shown sign of recovery except
Euro. But this does not mean that the debt
problems have been solved. On the contrary,
it just means that the private debt has been
transferred to government debt problem.
三是除了欧元区外,多数发达国家的实体经
济已经明显复苏。但这并不意味着真正解决了
债务问题。相反,它只是把私人债务转嫁到政
府身上。
13
发达国家正在将金融危机损失嫁祸于新兴经济体
The Development Countries Are Shifting Blames On Emerging Economies
With The Lost Of Financial Crisis
•
The only way for developed countries to get out of
trouble is the policy of quantitative easing and low
interest rates, finally eliminating the sovereign debt
and reaching the normal level with cost free.
•
发达国家摆脱困境出路是伴随量化宽松与低利率政
策,推高通货膨胀率,最终把主权债务消化掉,几
乎无成本地降低到正常水平。
•
14
•
The result is that the direction of international capital movement will be
reversed. The weakness of stock market and exchange market of the emerging
economies has shown the existence of risk on the first half of this year. Once the
risk become true, the emerging economies will be the belated victim considering
the present stage of financial crisis.
•
其结果是,国际资本流动的方向可能发生逆转。今年上半年新兴经济体股市
、汇市集体走弱已经证明了这种风险的存在。一旦这种风险成为现实,金融
危机发展到现阶段,新兴经济体将会成为迟来的受害者。
15
面对新机遇,发达国家又抢占先机,力图走在最前面
Facing New Opportunities, Developed Countries Are Taking Early Moves
•
2008年前,发达国家过渡消费,搞虚拟经济模式,实体经济空心化,爆发金融危机,
给人类带来了灾难。
• Before 2008, the developed countries over consumed,
virtual economy mode and real economy hollowing out
caused the financial crisis.
16
新兴经济体又将成为发达国家贸易保护的受害者
The Emerging Economies Become The Victim Of The Trade Protection Of
Developed Countries
•
In order to overcome the impact of financial crisis, developed countries implement
reindustrialization policy, encouraging domestic companies to move the factories back,
avoiding overseas investment. Hence, the investment protectionism has risen.
•
为尽快摆脱金融危机影响,发达国家实施“再工业化”政策,鼓励本国企业将工厂
搬回国内,避免在海外投资。由此,因而出现投资保护主义。
•
The tendency of industrial transfer emerged world-wide, the emerging economies must
improve and upgrade their products to maintain the international competitiveness.
•
全球范围出现的这种产业转移大趋势,新兴经济体企业务必须将自身产品升级改造
,才能形成国际竞争力。
17
国际金融危机深层次影响仍未消除,跨境金融风险不可忽视
The Deep-Seated Impact Of International Financial Crisis Is Still
Reverberating, The Cross-Border Financial Risk Can Not Be Ignored
• With the increase of external risk and pressure of Asia-Pacific emerging
market economies, the turbulence financial market and the slowing growth
of economy, changing the development mode and adjusting the
economic structure is the only way out.
• 亚太新兴市场经济体面临外部风险和压力增大,金融市场波动,经济
增速放缓 。转变发展方式,调整经济结构是唯一的出路。
18
2.1.4
当前亚洲经济发展情况
The Current Situation Of Asia Economy
• 汇丰银行亚洲经济研究部主管诺伊曼说:
亚洲当前出口表现落后于全球工业周期,
这是非常罕见的,曾经受到西方央行宽松
货币政策支持的亚洲经济体忽视了能够改
善长期经济前景的结构性优化”。
19
亚洲经济发展情况仍然不应乐观
However, The Situation Of Asian Economic Development Shall
Not Be Considered Optimistic
• The momentum of Asian economic resurgence is
still lagging behind developed countries.
•
2013年11月2日美国《华尔街日报》报道:“亚洲经济复苏势头不及欧美发
达世界”。
20
新兴经济体所面临困难和问题
The Difficulties and Problems Emerging Economies Are Facing
• The Central Bureau of Statistics of
Indonesia declares that being affected by
the slowdown of export and government
expenditures, the growth rate has reduced
to 6.02% in the first 3 months of 2013,
which is the lowest point over the past two
years.
•
印度尼西亚中央统计局今年5月宣布,受出口
和政府支出增速放缓影响,印尼2013年前三
个月经济增速降至6.02%,为两年来的最低点
。
——人民日报2013年9月16日
21
2.2
第二件大事是新一轮科技革命正在到来
The Second Event is Technological Revolution
Is Coming
•
The similarities of each industrial revolution is that they are all triggered by
combination of new telecom technology and renewable sources.
•
历次“工业革命”共同特点由新型通信技术与新型能源体系相结合所引发。
22
第一次工业革命由英国领导
The Great Britain Leaded The First Industrial
Revolution
主要特征是:蒸汽动力加印刷通讯技术
Main Characteristics: Steam Power and Printing and Communication Techniques
23
第二次工业革命由美国领导
The U.S. Leaded The Second Industrial Revolution
主要特征是:石油能源加电报、电话通讯技术
Main Characteristics: Oil Energy, Telegraphy and Telephone Communication
Techniques
24
第三次工业革命主要特征是:新能源加互联网技术
Main Characteristics of The Third Industrial
Revolution: Renewable Sources and Internet
Techniques
25
3D打印机是互联网技术与新能源组合的典范
是第三次工业革命的标志性产物
3-Dimensional Printer Is An Example of Combination of Network
Techniques and Renewable Sources, and The Outcome Of The Third
Industrial Revolution
2012年,全球3D打印机
市场规模已达22亿美元。
In 2012, the world’s
market volume of 3D
printer has reached
2.2 billion USD
•
•
用3D打印机制作出的立体人像。
3D Portraits making by 3D Printer
26
2.3 世界正在进入“云物大智”科技革命新时代
The World Is Entering into A New Generation Called Cloud
Computing
•
•
Cloud Computing is another revolution after personal
computers and internet information technology.
云计算(Cloud Computing)是继个人电脑、互联网后信
息技术的又一次革命。
27
Humans are entering the age of “Big Data”. Data on
the internet will be annually increased by 50%, this
number will be doubled every two years, 90% of the
data in the world is produced in recent years.
——“大数据”人类进入“大数据”时代。互联网上数据每年增长50%,每两年
便翻一番,目前世界上90%以上的数据是最近几年才产生的。
28
“Internet of Things” will make the internet full
of management systems, and achieve digital
management through the sensor.
——“物联网”将使网络布满管理系统,通过传感器,实现管理的全数
字化。
29
“Smart Systems”: Intelligent
network, Smart city, Smart Planet will
change Human’s life.
——“智能系统”:智能网络、智慧城市、智慧地球将改变人类的
命运。
30
3. 新兴经济体国家与发达国家都想抢占世界价值链的高端
Both New Economies and Developed Countries Want to Move
Up to The Value Chain
一流企业做标准
First Class Enterprise Create Standard
二流企业做品牌
Second Class Enterprise Make Brand
三流企业做产品
Third Class Enterprise Build Product
31
•
当前,发达国家发展的绝不是传统制造业的翻版,而是把握世界新一轮科技革命机遇
,发展以3D打印机为代表的现代制造业。这将抢占价值链的高端。
• However, developed countries are not just copying the
traditional manufacturing industry, they are seizing the
opportunities of the world’s technology revolution,
developing modern manufacturing industry like 3D printer.
They will take the higher end of the value chain.
32
4. 牢牢把握中国机遇
是亚洲和新兴经济体发展的重大战略抉择
Asia Takes A Special Economic Status In the
World
Asia is still the leader of global economy
--Knoop Singh, director of IMF Asia-Pacific
Unit, Oct. 11th, 2013
2.2.1 亚洲仍然是全球经济领跑者
——2013年10月11日,IMF亚太部主管阿努普·辛
格
33
33
•The former Minister of Finance of the U.S showed
his confidence in Chinese economic reform and
pointed out: “the prospect of Chinese economic
reform has never been as good as this.
•美国前财长部长保尔森对中国经济改革很有信心
,指出:“中国经济改革的前景从未如目前一样
良好。”
34
4.1 改革开放使中国经济快速发展
The Reform and Open-up Promoted The Development Of Chinese Economy
——人民日报2013年11月21日
35
中国GDP首次超过50万亿
The achievement of Chinese Economic Development After
Reforming and Opening-up For 35 Years:
GDP Exceeded 50,000 Billion RMB
•
•
•
•
•
•
•
GDP由1978年的3645亿元,跃升至2012年的51.89万亿元人民币;
GDP increased from 364.5 billion RMB to 51,890 billion RMB, from the year of
1978 to 2012;
经济总量从1978年居世界的第10位,到2010年的第2位;
The economic aggregate gained the second place from the year of 1978 to 2010;
人均GDP从1978年的381元,到2012年的38420元人民币;
The average per person GDP increased from 381RMB to 38,420RMB, from the
year of 1978 to 2010
外汇储备从1978年的1.67亿美元、居世界第38位,到2012年的3.3万亿美元、
连续7年稳居世界第1位……
36
1979年到2012年,中国GDP年均增长9.8%,而同期世界经济年均增速只有2.8%。
From 1979 to 2012, The Average Annual Increment Of China’s GDP Is 9.8%, While At
The Same Period The Average Increment Of Global Economy Is Only 2.8%.
“中国高速增持续时间和增长速度都超过了经济起飞时期日本和亚洲‘四小龙”
“The Duration and Speed of Sustainable Growth of China Have Exceeded Japan and
The Asia Four Tigers ”
37
中国财政收入比30多年前增加了103倍
The Fiscal Revenue Of China Has Increased 103 times Compared With 30
Years Ago
38
4.2 中国是拉动亚洲和世界经济增长重要力量
China is An Important Strength To Stimulate World’s Economic Gorwth
30多年来中国经济占世界经济总量由1.8%,增加到11.5%
The Percentage That China’s Economy Takes In the World’s
Economic Aggregate Has Increased From 1.8% to 11.5%
39
•
•
2008年金融危机以来中国成为拉动世界经济复苏重要引擎,
China became the engine that drove to the recovery of the world’s economy since
the financial crisis exploded in 2008.
• 2008—2012年中国对世界经济增长年均贡献率超过20%。
•
•
The contribution rate to the world’s economic growth has reached more than 20%
since 2008 to 212
——人民日报2013年11月22日
40
中国是亚洲经济腾飞发动机,对亚洲经济增长贡献率超50%
China Is The Engine That Leads The Economic Takeoff Of Asia,
The Contribution Rate To Asian Economic Growth Exceeds 50%
• Since the new century, the trade volume between China and Surrounding
Countries increased from more than 100 billion dollars to 1,300
billion dollars.
• 新世纪以来,我国同周边国家贸易额由1000多亿美元增至1.3万亿美元。
41
•
•
中国已成为周边国家最大贸易伙伴、最大出口市场、重要投
资来源地。
China has become the largest trade partners, the biggest export
market and the most important investors to the surrounding
countries.
• 2012年,我国与周边国家贸易额超过了与欧洲、
美国的贸易额之和。
•
In 2012, the trade volume between China and Surrounding
Countries exceeded the sum of the trade volume between
China and U.S and Western Countries.
42
亚洲开发银行副首席经济学家庄巨忠指出:
Juzhong Zhuang, Vice Chief Economist Of Asian
Development Bank Pointed Out:
•
“In recent years, China has become the one of
resources of foreign capital investment and foreign
tourists, China is the key driver of national
economic growth of emerging markets. China
will contribute to 67% of national
economic growth of emerging markets.”
•
“近年来,中国也已经成为许多亚洲国家外资
流入和外国游客的主要来源之一,中国是亚洲
新兴市场国家经济增长的关键动力。预计,
2013年亚洲新兴市场国家经济增长中的67%都要
归功于中国。”
43
已在华外资企业实现利润在中国所有企业中名列前茅
Profit Of Foreign Enterprises in China Has Been Among Top Rank
In All Enterprises In China
•
2013年1-6月,中国规模以上工业企业实现利润25836.6亿人民币,增长11.1%。其中:
• From Jan. to Jun, 2013, the industrial enterprises in China realized profit of
2583.66 billion RMB, the increment is 11.1%. Among these:
•
国有及国有控股企业增长-------------4.8%
• State-owned enterprise and state holding enterprise increased-------4.8%
•
集体企业增长-----------------------------1.2%
• Collectively-owned Enterprise increased------1.2%
•
股份制企业组织--------------------------9.1%
• Joint equity enterprise increased-------9.1%
•
外商及境外企业增长-------------------14.8%
• Foreign business and overseas corporations increased-----------14.8%
•
私营企业增长-----------------------------15.8%
• privately-run enterprise increased--------15.8%
44
4.3 中国新一届领导人对东南亚推行开明政策
Chinese New Leadership Implements Liberal Policy to Southeast Nations
45
习近平于2013年10月24日在中国与周边外交工作座谈会上强调:
On the diplomatic meeting between China and surrounding countries on Oct 24th,
2013, Jinping Xi emphasized that:
We need to treat our surrounding countries sincerely, conduct the cooperation work
with surrounding countries based upon reciprocity and mutual benefit principle,
let surrounding countries benefit from China’s development and get help from the
mutual development with surrounding countries.
要诚心诚意对待周边国家,要本着互惠互利原则同周边国家开展合作,让周边
国家得益于我国发展,使我国也从周边国家共同发展中获得助力。
46
中国进一步加强与周边国家经济合作
China Is Willing To Strength The Economic Cooperation With Surrounding Countries
•
•
•
•
•
•
•
The trade volume with Malaysia reaches to 160 billion
dollars in 2017 (94.8 billion dollars in 2012)’
与马来西亚贸易额2017年为1600亿美元(2012年为948
亿);
The trade volume with Indonesia reaches to 80 billion
dollars in 2015 (66 billion dollars in 2012);
与印度2015年为800亿美元( 2012年为660亿);
The trade volume with Vietnam reaches to 60 billion
dollars in 2015 (41 billion dollars in 2012);
与越南2015年为600亿美元( 2012年为410亿);
The trade volume with Thailand reaches to 100 billion
dollars in 2015.
与泰国2015年为1000亿美元
47
中国企业对国外投资大幅度增加
The Foreign Investment Of Chinese Companies Increased Significantly
•
•
According to the data from China’s
Ministry of Commerce, between Jan
to Sep in this year, Chinese
companies has invested in 156
countries and regionals,
accumulatively realizing non-financial
outward investment of 61.64 billion
dollars, the year-on-year growth
reached 17.4%
中国商务部数据,今年1—9月,中国
企业共对156个国家和地区进行直接投
资,累计实现非金融类直接投资616.4
亿美元,同比增长17.4%。
48
4.4 东南亚和亚洲要与中国联动发展
• Weicai Cai, Vice Chairman of Thailand Kasikorn
Bank Pointed Out:
“The financial crisis in 1997 had left a profound
lesson for Southeast Asian Nations: the U.S and
Western Markets are not reliable, the only way
to enhance economic resistibility is to bundle
with Chinese Market, strength economic
relations with China and reduce the
dependence of export market to the U.S and
Western Markets”.
•
泰国开泰银行第一副总裁蔡伟才 指出: “1997年亚洲金
融危机给东南亚国家留下了深刻教训:欧美市场不太可
靠,只有和中国市场捆绑在一起,加强同中国的经济联
系,减少对欧美出口市场的依赖,才能增强东亚经济的
抵抗力。”
49
4.4.1 中国城镇化为亚洲企业带来极大的商机
Chinese Urbanization Brings Huge Commercial Opportunities To Asia
•
By 2025, the number of megacities in
China will be increased to 220, while
there are only 35 megacities in
Europe.
•
到2025年,中国拥有百万人以上
城市将增加到220多个,但是整个欧
洲这样的城市仅35个。
50
4.4.2 中国民间具有巨大的投资能力
Chinese Folk Has Great Investment Capacity
• By 2010, the total asset of private
enterprises will be 11,690 billion RMB,
this number is 1.5 times of state-owned
enterprises.
• 2010年,
• 民营企业资产总计达到11.69万亿元,是国有企
业资产规模的1.5倍。
51
•
•
前不久报道称:
Recently Reported that,
•
中国企业家正在美国大办地产,买下了曼哈顿时代广场重要楼盘,买下了摩
根大通地标性大厦,中国绿地正在纽约建设最大规模建筑。
The Chinese entrepreneurs are developing American’s real estate market, they
bought commercial properties in Time Square, Manhattan and the landmark
building J.P Morgan Chase Co., Chinese companies are developing the largest
construction buildings in New York.
•
52
4.4.3 中国民间具有亚洲最大的消费市场
Chinese Folk Has The Biggest Consumer Market In Asia
• <The Straits Times>, Singapore:
•
新加坡《海峡时报》:
• China has solid ability of consumption, the number of Middle-income
groups will be reached to 600 million, this number is 4 times of the U.S.
中国具有雄厚消费实力中等收入群体在2015年将达到6亿人左右,
是美国中产阶级人数的4倍。”
53
淘宝加天猫2012年“双十一”购物节一天交易额高达191亿元
The day-transactions reached to 19.1 billion RMB during the "DoubleEleven” shopping festival(Chinese Black Friday) in 2012.
2013年“双十一”购物节,一天交易额高达350亿人民币。
In 2013, the day-transaction reached to 35 billion RMB during the
“Double-Eleven” shopping festival.
54
4.5.中共十八届三中全会作出“全面深化改革”的决定
The Eighteenth Third Plenary Session of Chinese Communist
Party Made the “Deepen Reform and Opening Up "Decision
• The key content of reform is “let the market play decisive role in
resource allocation”
•
改革核心内容是“让市场在资源配置中起决定性作用”
• This will lead the fair competition between the foreign and domestic
enterprise and state-owned and private enterprise.
•
必然导致保护国内外企业以及国有、私营企业的公平竞争。
55
4.5.1 中国商务部举措
Measures of Chinese Ministry of Commerce
• (1)Focus on promoting the field open of finance, education, culture
and medical treatment; and will release the access restrictions of foreign
investment on service industry and manufacturing.
•
近期重点推进金融、教育、文化、医疗等服务业领域有序放开;将进一步放
宽部分服务业和一般制造业的外资准入限制;
56
•
(2) Open the field of nursery and old-age pension, architectural design,
accounting and auditing, commercial logistics and electronic commerce;
•
放开育幼养老、建筑设计、会计审计、商贸物流、电子商务等领域;
• (3)Release access restrictions of foreign investment on steel, chemical
engineering, car manufacturing and other fields, including extending the
limitation of foreign investment on registered capital, equity ratio,
business scope and other aspects.
•
进一步放开钢铁、化工、汽车等一般制造业领域的外资准入限制,包括放宽外资在注
册资本、股权比例、经营范围等方面的限制。
57
4.5.2 中国金融业举措
Measures of Chinese Financial
Industry
•(4)Transfer the administration-led capital market to real marketizing
codified market, protect the open, equity and fair of the capital market.
• 将以往行政主导型资本市场转变为真正意义的市场化、法制市场,维护资本市
场的公开、公平、公正。
•(5)If the liability ratio stays high, multilevel capital market is needed and
should develop multi-channel equity financing.
•负债率都偏高情况,要建立多层次资本市场,,大力发展多渠道股权融资。
58
中国金融业改革重点是加大对国外开放力度
The Key Point of Chinese Financial Industry Reform is to give
particular emphasis on opening to foreign countries
• (1)Convertibility of capital and financial account
•
资本金融项目下的可兑换程度;
• (2)Two-way open of capital market (absorbing inside, going outside)
•
资本市场双向开放(即引进来、走出去);
• (3)Make RMB capital account convertible
•
实现人民币资本项目可兑换。
59
4.5.3 中国银行业举措
Measures of Chinese Banking
• Accelerating the steps of interest rate liberalization: improve
independent pricing ability of financing institution in early stage, set
perfect market interest rate system in middle stage, and achieve interest
rate liberalization at last.
•
加快推进利率市场化步骤:近期提高金融机构自主定价能力,中期形成完善的市场利
率体系;后期全面实现利率市场化。
60
• Further expand right as principle for qualified domestic
institutional investor (QDII) and qualified foreign institutional
investor (QFII), raise the investment quota;
•
要进一步扩大境内投资者(QDⅡ)和境外投资者(QFⅡ)的主体资格,增加投资额度;
• Gradually allow offshore companies issue shares onshore;
•
逐步允许境外公司在境内逐步市场发行股票;
61
• Release qualification restrictions
for foreign institution to issue
Yuan-denominated bonds
onshore;
•
放宽境外机构境内发行人民币债券资格限制;
• Boost RMB internationalization
process(RMB has become one of
the ten major trading currencies)
•
进一步推进人民币国际化进程(人民币已成世
界十大交易货币之一)。
62
4.5.4 中国财政部举措
Measures of Chinese Ministry of Finance
——虽然与境外企业无直接关系,但是间接地会有利于保护外商的利益
May not directly related to foreign enterprises, but will protect the interest of
foreign business indirectly
• (1)Establish modern management system
of government budget;
•
建立现代政府预算管理制度;
63
• (2)Further develop the regulatory function of
consumption tax, establish a fair and unified tax
system;
进一步发挥消费税的调节功能,建立公平统一的税收制度体系;
64
• (3)Improve the system of matching the financial
resources and power of central and local;
健全中央和地方财力与事权相匹配的存在体制;
• (4)Further rationalize the income division of central and
local
进一步理顺中央和地方的收入划分。
65
4.5. 5 上海新设立自贸区举措
Measures of Newly established Free Trade Area in Shanghai
•For introduction of foreign capital, change from the years of policy
guidance to comprehensive system innovation:
引入外资从多年的政策引导到全面制度创新:
•Key point is to open the investment access and service trade;
重点在投资准入、服务贸易扩大开放;
•Simplify administrative examination and approval, promote the trade
facilitation;
进一步简化行政审批,促进贸易便利化;
•Accelerate financial internationalization, realize liberalization of
investment.
加快金融国际化,实现投资自由化。
66
4.5.6 中国海关举措
Measures of China Customs
• Both China and ASEAN declared at the same time: a further
cut of tariffs between each other
(Executed on September, 2013)
中国和东盟同时宣布,进一步降低互相的关税
(从2013年9月已经执行)
67
东南亚和亚洲企业,谁不瞄准中国市场,
谁就失去重要发展机会。
For Enterprises In Asia and Southeast Asia, Focusing On
Chinese Market Will Bring Huge Development Opportunities
• The “Deepen Reform and Opening Up”
policy in China is the bonus for all
companies in Asia
•
中国的“全面深化改革”,就是亚洲企业发展
的最大“红利”。
68
5. 走创新型国家道路
是新兴经济体国家把握战略新机遇的唯一抉择
Becoming Innovative Countries Is The Only Way To Seize
Opportunities For New Economies
创新性国家案例
Case Study of Innovative Country:
丹麦人均GDP 达5万多美元,全球排名第七
。
Real GPD per capita of Denmark
is 50,000 USD, 7th place of
the world.
69
5. 1 创新是新兴经济体企业振兴的必由之路
Innovation Is The Path of Enterprise Revitalization
• Three types of the world’s successful enterprises:
Policy Monopoly Enterprise, Resource Monopoly
Enterprise, Innovation Development Enterprise
•
•
•
•
世界成功企业分为三种类型:
一是政策垄断型企业;
二是资源垄断型企业;
三是创新发展型企业。
70
5.2 创新型企业的数量决定创新型国家的建设
The Number Of Innovative Companies Is The Measurement
Determines Whether Or Not It Is A Innovative Country
71
5.3 创新是企业由价值链低端走向高端的必由之路
Innovation Is the Only Way Leading Enterprise To Move From The Downstream Of
The Value Chain To The Upstream
一流企业做标准
First Class Enterprise Create Standard
二流企业做品牌
Second Class Enterprise Make Brand
三流企业做产品
Third Class Enterprise Build Product
72
5. 4 能否进行“突破性创新”将决定新兴经济体企业的命运
The Fate Of the Enterprise Depends on Whether or Not To
Make the Radical Innovation
• On the 20th century, although the industrial magnates such as Siemens,
General Electric, Benz and Boeing had all been through periodic threat,
but by far they are all growing in a healthy way.
• 20世纪工业巨头西门子、通用电气、奔驰、波音等公司虽然也经历过
周期性危机,但至今都在健康地发展。
73
•
•
•
•
However, Blackberry, Nokia and
other technology giants could only
enjoy days of glory. What is the
reason that makes their market
value drops significantly?
The answer is whether or not to
make “Radical Innovation”
但是,黑莓、诺基亚等科技巨头
只能风光一时。它们的市值在短
短数年从天价跌到谷底,是什么
原因?
答案是能否进行“突破性创新”
。
74
5.5 能否进行“突破性创新”将导致世界顶级企业将两极分
化
Whether or Not to Make Radical Innovation Would Lead To Polarization of
Top Enterprises
•
•
According to the prediction of the current speed, 75% of the S&P 500 index
constituent stock enterprise will be replaced in 15 years.
据按照目前速度的预测,标准普尔500指数成分股企业中75%的企业
将会在今后15年内被后起之秀所替代。
75
5.6
企业学习力高低是影响创新力大小的根本因素
Enterprise Learning Capacity Is the Fundamental Element
Which Determines Innovation
Facing the complicated situation, knowledge and expertise are
primary resources for every country to remain competitive.
面对复杂形势,知识以及掌握知识的人才成为各国具有竞争力的第一
资源。
Building an learning organization, establishing high-level corporate
university and improving employee’s learning ability is the only
path for enterprises to overcome difficulties, promote creativity
and develop sustainably.
建设学习型企业,打造高水平企业大学,提升员工的学习力,是企
业摆脱困境,促进创新,持续发展的唯一出路。
76
提升学习力是打造创新型企业的必由之路
Improving Learning Capacity Is The Only Solution To
Create Innovative Enterprises
金融危机
Financial Crisis
地区冲突
Regional Conflict
环境恶化
生态破坏
Ecological Damage
经济疲软
Economic Weakness
资源匮乏
Scarcity of Resources
77
5.7 打造学习型企业是提高企业学习力的有效途径
Building Learning-oriented Enterprise Is An Effective
Way To Promote Enterprise Learning Capacity
78
5.8 企业大学是学习型企业的升级版
Corporate University Is the Upgrade of A Learning-oriented
Enterprise
Speeding up the pace to build numbers of
corporate universities with distinctive
characteristics is an important symbol
for enterprises to establish high-level
learning organizations.
加快打造大批具有鲜明个性特点
企业大学, 是企业建设高水平学习
型组织的重要标志。
79
5.9 .1 财富世界500强中近80%企业拥有或正在创建企业大学
80% of the FOURTUNE 500 firms already have or have corporate
universities in process
•Since 1980s, establishing corporate universities has
entered a rapid development period, the number of the
world’s corporate universities increased from 400 to
3700 through 1980 to 2010.
•从上世纪80年代开始,企业大学进入快速发展期,全球企业大学从20世
纪80年代中期的400多所到2010年达到3700所。
80
• General Electric is the only long-established firm while still standing so
far, because GE Crotonville Institute in New York is the platform which
helps GE to continuous improve learning capacity and guarantee it has
continuous ability for “Radical Innovation”.
• 通用电气则是华尔街股市迄今唯一屹立不倒的老牌企业,因为纽约郊
区的GE克劳顿维尔学院是帮助GE持续提升学习力的重要平台,保证它
具有持续“突破性创新”能力。
81
The corporate universities has been rising
rapidly all around the world since the first
corporate university-GE Crotonville
Institute founded in 1955.
自1955年,全球第一所企业大学——通
用电气公司克劳顿维尔学院正式成立,
企业大学在全球迅速崛起。
82
• In the U.S, the public companies which have
corporate universities gain more profit than
those don’t have.
美国上市公司中,拥有企业大学的上市公司平均市盈利,比没有企
业大学上市公司的市盈利明显要高得多。
83
5. 9.2 亚洲涌现一批成功企业大学
Numbers of Successful Corporate Universities Emerged in Asia
By the end of 2011, China has had more than 400 corporation
universities (among those corporation universities, 80 of
them are foreign company-owned).
2011年底,中国已建成企业大学超过400所(其中外企在华企业大学约80所)。
A number of first-class international corporation
universities emerged, such as HUAWEI, UFIDA, ICBC,
SVW and so on.
出现一批国际一流水平企业大学,例如:华为、用友、中国工商银行、上海大
众等。
84
东南亚出现一批一流水平企业大学
Numbers of High-Level Corporate Universities Emerged In
Southeast Asia
•
•
•
•
•
•
•
PT Telkom Corporate University, Indonesia
PLN Corporate University, Indonesia
Petronas Leadership Centre, Malaysia
Maybank Academy, Malaysia
Sime Darby Leadership Academy, Malaysia
CCP Corporate University, Thailand
Singtel Corporate University, Singapore
85
面对激励竞争,亚洲将出现快速打造企业大学高峰期
Facing Fierce Competition, More Corporate Universities Will Be
Established In Asia
86
6. 促进中国与亚洲企业大学紧密联系与合作
是我参加本次重要大会重要目的
Purpose: Enhance linking and cooperation between
China and Asian Corporate Universities and Learning Organizations
China first LO Exhibition and Training Center has set up in Dezhou,Shandong
•
中国在著名学习型企业山东豪门集团支持下,在德州已经建立了国内、也是世界第一个学习型组织展
示体验中心。
• Hope this platform will provide the benefit for all of us
希望充分利用德州体验中心重要平台,打造亚洲企业利益共同体。
87
6.1 本人郑重呼吁发扬万隆会议精神,
打造世界最大规模企业大学合作平台
I Solemnly Appeal To Develop The Spirit Of Bandung Conference,
Establishing the World’s Largest Cooperation Platform of
Corporate Universities
•
1955年4月18-24日,在万隆召开了第一次亚非会议,印度、印度尼西亚等国发起,共有29个国家参
加。中国总理周恩来作重要演讲。确定了《亚非会议公报》10项原则。
•
Between April 18th to 24th , 1955, the first Aisan-Afican Conference was
arised by Indonesia and India in Bandung, 29 countries joined this
conference. Chinese premier Zhou Enlai gave an important speech. A 10point declaration had been promoted.
88
万隆会议具有伟大的意义
Outcome And Legacy Of Bandung Conference
•
指出了亚非国家之间经济发展的正确方向,成为几十年第三世界经济合作和争取国际
经济新秩序的重要文献。
•
Pointed the direction of economy development of Asian-African nations, become
the reference of economic cooperation for the Third World nations and achieving
the New International Economic Order.
•
促进了亚非国家之间的团结合作和睦邻友好,加强了亚非新兴国家的民族自信心。
•
Promoted the solidarity and cooperation between Asian-African nations,
enhanced the Asian-African nation’s confidence.
89
胡锦涛总书记参加万隆会议50周年纪念活动
Former Chairman Hu Jintao Joined The 50th Anniversary Ceremony Of
Bandung Conference
90
6.2 发扬万隆会议精神打造亚洲企业大学战略合作平台构想
Develop The Spirit of Bandung Conference and Create Strategic
Cooperation Platform of Asian Corporate Universities
•
Special announcements:
本人特别倡议:
(1)Establish “Dezhou International Summit Forum of Asian
Corporate Universities”—and “Asian Enterprise APEC Leaders’
Meeting”
搭建常设性“亚洲企业大学德州国际高峰论坛”——暨“亚洲企业APEC领导人会议” ;
(2)Transfer the headquarters, Secretariat and R&D Center of
ASCE to Dezhou(Establish Kumma Workshop)
在中国“太阳能源基地”德州设立“亚洲企业大学协会”总部(暨秘书处、研发中心)
(成立东南亚企业大学引领者“普里姆.库玛工作室” )
•
Main Functions (凸显主要功能 ):
(1) A club where Asian Entrepreneur could improve learning capacity
亚洲企业家提升学习力、领导力、创新力俱乐部;
(2) A platform where Asian Enterprise could share and communicate win-win results
亚洲企业提升学习力、领导力、创新力成果分享与交流平台;
(3) A service platform which helps Asian Enterprise to march Chinese market
亚洲企业进军中国市场VIP服务平台。
91
6.3 本人将全力支持普里姆.库玛先生
成为打造德州国际一流水平企业大学战略合作平台总设计师
•
Highly Recommended Mr. Prim Kumar As Instructor To Establish the
Strategic Cooperation Platform of Dezhou International Corporate
Universities
普里姆.库玛先生是建设国际一流水平企业大学的思想家、战略家,
•
Mr. Prim Kumar is a thinker and also a strategist who can establish first-class international
Corporate Universities.
•
他在中国企业界享有崇高威望,深得我本人的高度尊敬与钦佩,
•
He has a high reputation among companies in China, he also gains my personal admiration.
•
他是中国人民尊敬的老朋友,是马来西亚和东南亚人民的骄傲,
•
He is an old friend of Chinese people, also Malaysia and Southeast Asia will be proud of
him.
•
他是东南亚和亚洲广大企业顺利进入中国市场的一张靓丽的名片!
•
His name is a name card for enterprises in Asian and Southeast Asia to
join Chinese Market
92
6.4《亚洲企业大学协会》ASCU德州总部基地 服务模式
飞机前翼:
提供进入中国市场解决方案,包括协助:
1、发展战略设计;2、市场拓展;3、科技研发;
4、投资来源;5、生产加工;6、物流支持;
7、质量控制;8、标准制定。
飞机操作系统:
飞机机身:
新兴经济体企业
以当代
新科技革命成果引领
飞机罗盘:
飞机尾翼:
建设学习型组织
提供企业转型
解决方案
(企业大学)发展方向:
学习、创新、发展、共赢
促进新兴经济体企业
价值链提升
飞机起落架:
飞机燃油:
协助定制式打造国际化
一流水平职业经理人团队
飞机发动机1:
协助
飞机发动机2:
协助培养虚拟能力:培养实体能力;
1、领导力提升
1、转变心智模式; 2、创新力提升
2、超越自我;
风险规避:
1、中国新领导人对东南亚
促进互利共赢新政策
2、提供中国重要大学
智库支持
93
Service Mode of ASCU Headquarters in Dezhou
Front Wings:
Provide solution to go into Chinese market,
including:
1、layout of development strategy;
2、market promotion;3、technology development;
4、resource of investment;
5、operation and manufacturing;6、logistic support;
7、quality control;8、standard establishment。
Operation System:
Body Part:
Leading by achievement
of technology revolution
New Economy Enterprise
Compass System:
Back Wings:
Building LO
Provide solution of
Enterprise transformation
(Corporation University)
Direction:
Learn、Innovation、Development、Win-Win
Promote value chain of new economies
Undercarriages:
Engine1:
Fuel:
Coordinate and support to
establish
first class international
professional managers team
Engine2:
Coordinate:
Improve Virtual
Improve physical
capability;
Capability:
1、Change mental
model;
2、Self overcome;
1、improve leadership
capacity
2、Improve Innovation
capacity
Avoid risk:
1、Chinese new leader
promote win-win policy
to Southeast Asia
2、Provide Chinese
university
Think Tank Support
94
德州——亚洲与世界企业大学俱乐部
Dezhou ---- Club of Asian And World’s Corporate Univeristies
95
结束语:
本人热情欢迎在座各位代表参加明年德州国际论坛
I Kindly Welcome You All To Join The Dezhou International Forum Next
Year In China
大家一定不会后悔参加会议,因为德州是中华优秀传统文化重要发源地
You will Not Be Regret Joining This Conference, Because Dezhou
Is The Birthplace Of Chinese Traditional Culture
•
华夏五千年,博大精深之《易经》、《大学》、《
中庸》、《论语》、《孟子》、《道德经》、《庄
子》、《孙子兵法》等经典,将与大家一起分享。
•
China has 5,000 years history, we will share all
the classic knowledgeable culture with you,
including <Yi Ching>, <Great Learning>,
<Doctrine of Mean>, <Analects of Confucius>,
<Tao-Te-Ching> , <Chuang Tzu> and <Sun Tzu>.
96
亚洲——承载着人类未来的希望
Asian—Carrying The Hope of Human’s Furture
瞄准中国市场,深入开展与中国的合作与交流,
是东南亚和亚洲企业腾飞的重大机遇
Targeting Chinese Market, Developing Cooperation and Communication
With China Will Be Great Opportunities For Enterprises In Asia and
Southeast Asia
热烈地期盼各位参加2014年6月
在中国德州召开的第一届“亚洲企业大学国际高峰论坛”,
共谋学习、创新、发展、共赢大计。
Kindly Welcome you all to join the first “Asian
Corporate Universities Summit Forum "in Dezhou on
June, 2014.
Seeking Development, Innovation, learning and Win-win
opportunities.
THANK YOU.
97