Transcript Document

Bing Hong
OSIsoft
Internationalization & Localization
@OSIsoft
Agenda
• Internationalization infrastructure
– Language Pack approach
– Language Settings Tool
• Localization efforts
– Scope
– Use cases
• Prototypes demo
– ProcessBook
– WebParts
Internationalization (I18n)
• The process of generalizing a product
– Handle multiple languages and cultural conventions without the need
for re-design
– Create one language-neutral core binary with one or more
Multilanguage resource dynamic-link libraries (separation of program
code and resources)
– Take place at product design and document development phase
• Two key reasons
– To ensure product is functional and accepted in international markets
– To ensure product is localizable
Localization (L10n)
• Involves taking a product and making it linguistically and
culturally appropriate to the target locale
– country/region and language where it will be used and sold
• Localization ≠ Translation
–
–
–
–
–
–
Translation
In-country language review
Cultural specifics: format of date, time, currency, number, etc.
Engineering for all technical aspects
Testing/Quality assurance
Desktop publishing
OSIsoft I18n & L10n Strategy
• Internationalize all OSI products to make them ready to be
localized whenever market needs
– All new products should be internationalized starting at design stage
– Evaluate, prioritize and make plans for existing products to be
internationalized
• Focus on a set of primary client products
– ProcessBook, ActiveView, DataLink and WebParts
Client Product Localization Scope
• Graphical User Interface elements
–
–
–
–
Menu items
Dialog objects
Text in images
Messages
• Documentation
–
–
–
–
Help
Readme
User manuals
Formats: PDF, CHM, HTML and plain text files
Localized vs. English products
• Exactly the same functionalities
• Only differences:
– Translated GUI
– Translated documents
– Format of cultural data
• Number
• Currency
• Date & Time
– July 4th 2007 (U.S.)
– 4th July 2007 (U.K.)
– 2007年 7月 4日 (Japan)
Use Cases
Application
OS
1
English
Localized
2
Localized
Localized
3
Localized
English
Localization – Language Pack Approach
Core
Product
(language
neutral
binary +
English
Language
Pack)
French Language
Pack
German Language
Pack
Japanese Language
Pack
Brazilian Portuguese
Language Pack
Simplified Chinese
Language Pack
Spanish Language
Pack
Benefits
• Time to market
– Quick delivery of localized products
• Flexibility
– Easy to add new languages
• User experience
– Support all three use cases
– Third use case requires a language setting tool
The Problem – Why Language Settings Tool
• Multilingual users in one control
room
• English OS in global markets
• English-speaking tech support
staff for localized products
Language Pack Installer – First Page
Language Pack Setup (1)
Language Pack Setup (2)
Language Pack Setup (3)
Language Pack Setup (4)
Application Display Language
• Default display language
– Set by system admin at installation time
– Per machine basis
• User defined display language
–
–
–
–
Use Language Settings Tool
Per user basis
Need to restart the application to take effect
Setting applies to all localized OSIsoft desktop applications
Language Settings Tool in Windows Startup
Language Settings Tool in Application
Language Setting Options in the Tool
Select a Language in the Tool
Application Shows the Selected Language
Invoke Language Settings Tool
Select Another Language in the Tool
Application Shows the New Language
Prototype Demo - 1
Brazilian Portuguese ProcessBook
Language Selection at MUI Language Pack Installation
Menus, Trend Configuration & Details
‘Sinusoid' Trend, Details Data & ‘Draw’ Menu
Menu Items – File & Edit Menu
View, Insert & Tools Menu
Draw, Arrange & Window Menu
Menu Items – Help Menu
Prototype Demo - 2
Brazilian Portuguese WebParts
WebParts Home Page
Site Action Menu
Adding a Web Part (1)
Adding a Web Part (2)
Adding a Web Part (3)
Adding a Web Part (4)
Adding a Web Part (5)
Thank You!