Transcript Snímek 1

Social communication
Ing. Jiří Šnajdar
Mgr. Evžen Staněk
2013
Social communication
Communicare – (lat.) to give something to
somebody, to share something with someone, to
change information.
Social (interpersonal) communication is exchange of
information between people, including changes and
forming (formulation) of information, also distorting of
information.
Forms of communication
• Verbal means (language, writing)
• Non-verbal means (gesture, expression etc.)
Angelma (Greek) is information, message, news. In
"Introduction to the theory of communication"written by
Šmok uses author this neologism as general term, that
represents all other genre different terms, starts with
art-science artefact and finishes with sociologicpsychological object.
ANGELMA
–
communication, message
Notice how simply and clearly is possible to denominate
this phenomenon (it) and include into coherence. So we
consider in this task for angelma artistic work, news
message also companies´ database on internet,
advertising for Pokemon, alike vulgar billboard or
marketing mix. So algelma is contents – what is
transmitted by any medium.
Coding in communication
Each angelma message goes through three phases.
• coding by broadcaster of message
• de-coding by recipient of message.
• Between position 1. And 2. can arise
communication noise
Communication noise in angelma
When the message is not code correctly or wrong
“read” , it can be explain differently or can be
misunderstood.
There might not be verbal communication. Sometimes
a gesture is enough.
The closer are the cultures of broadcaster and
recipient of angelma, the more the noise is eliminated.
The more distant are the cultures, the bigger is
possibility of even fatal noise.
Note
• Sign O.K. make divers, also climbers, sailors, pilots
by gesture – connection of thumb and index finger
in an arch.
• However in Japan means this gesture “money” and
in Turkey marks traditionally this gesture “I kill you”.
Communication process (Laswell model)
• Who ? (hands over angelma) – communicator
• What ? (which angelma) – message
• How ? (technology and technique of transmission) –
channel
• To whom ? (orientation of message) recipient –
auditorium
• Which what effect ? (technique of measurement of
effect)
Priority of communication process
In sequence of importance of Laswell model is
accentuate on point 3. “HOW?”.
It means to code the message so, that the sense is
understood by recipient in correspondence with
communicator.
In homogenous culture ambience are less problems
than in multicultural..
“How” must be qualified by cultural habits of
recipints.
Note
Advertising promotion of the company Johnson for
shampoo was in the USA oriented on women over 40
years.
And was successful.
But in Spain this advertising was ineffective even
negative. There the age of women is taboo.
And no women wanted to by a shampoo, thaw would
identify her even if virtual with age.
Forms of communication
• Verbal (Verbal (uses a specific sign system - a word,
handwriting). It has territorial to local character and in
the territorial boundary is changed markedly.
(individual national languages).
• Non-verbal movement, gesture, sign, sound and speed of
language and other paralinguistic speech. They have
mostly inter territorial to global character. (Some signs are
valid in whole civilised world, some have in different
cultures different or contrary meaning).
The question is not only gestures, which can have in
different parts of the world different meanings. Different
meaning can have for example numerals. In Euro
American hotels are missing numerals “13” on doors (to
be sure). Asia does not know superstition about unlucky
thirteen. Variously, mostly negatively is explained the
meaning of number “9” or “11”.
Note
White colour in Euro American culture is counted as
colour of optimism, innocence, purity (wedding dress).
Conversely the whole Far East, China, Mongolia,
Japan understands the white colour as funeral colour.
“Speech of colours” can be different, with different
territorial explanation.
When we prepare for an old descendant of famous
Japanese family a hotel bed with white canopy, he
will not be happy.
Verbal communication
Language as communicator contains pitfall of
interpretation. One language has for one notion more
lexical shapes with different, but important
differentiation, which miss other languages. Common
communication noises arise by inaccurate
understanding of translation.
Example
Czech word “hra” has in English meanings : “game”
and “play”. In first case it is especially competitive kind
of game, in the second case means adjective
“playful”. Complications arise for example in the field of
dramatic education (form of education and personal
training) where are used and mutually differentiated
two types of game. Something happens as “game” and
something as “play”. It is not possible to translate the
meaning of principles (according to Breyn Way) into
Czech language without long description of “games”.
Play
Game
Non-verbal communication
Is the source of most common misunderstandings,
inexact interpretation in intercultural sphere.
The verbal communication complement :
• Proximity – distance between people during
communication
• Mimic – speech of face muscles, mainly around mouth
and eyes
• Gesticulation – usage of hand gestures during
communication touches , that are usual in social
contact
• Eyes play – usage of different modality, sound of
speech
Example
In Arabian countries is the radical disagreement
expressed by head wince upwards, accompanied by
eyebrow lift and sound – something like clicking. It
express the feeling of an Arab : “Allah sees it “ –
stupidity or inequity, harm or offence. European often
think mistakenly that this is expression of wonder or
admiration ,even agreement.
Example
Touch is always problematical in intercultural relation,
it is necessary to know national traditions. European
shake hands. Belgian and German more often and
warmly than English.
Arabian, Orthodox (Russian, Ukraine) but also French
and Italian are kissing.
Japanese greet by curtsy and they touch as little as
possible.
Limitations in social communication
• Outside communication – outer (excessive noise,
uncomfortable chairs, hot in the room, poor lighting,
bad air)
• Outside communication – inner (disturbances are
physical and psychical factors of individual recipients.
Time pressure, headache and other illness, bad
emotional harmony)
Limitations in social communication inside
communication
• Non – harmonious status. It develops especially
in intercultural communication. Structure of
company is different or mutually unknowing. If
both sides are on different levels of company´s
chart, necessarily must arise one-way
communication only from upper position to
lower position. Further arise other
disadvantages. The lower positioned has not
mandate for decision-making, upper positioned
can take offence that an equivalent partner
does not communicate with him.
• Limitations in communication skills of one
partner (or both partners)
Example
The company TA Consulting advice its American
managers, coming to Europe : Behave in Europe like
visiting your old rich aunt. Dress well, do not chew, do
not smoke and do not use Christian names – in Europe
exist polite form and you-form. In Germany you must
be abnormally exact, in Italy in normal to shake hand
with everybody and to use right titles - Italians hang on
it. Do not believe when the Czechs are nice to you,
they may not be sincere. Hungarians are open and
Polish very proud. To learn cursorily their history and
do not mention Russians.
Example
Conversely an American student describes on web
sides our mentality :
“Czechs have national pride. An opinion prevail : We
were hundreds of years under monarchy, then came
Hitler, than Russians and when we were finally free,
pushes America to us. Probably this is why Czechs
deprecate everything foreign. We came to them too
fast. We though that they will be thinking like us
immediately. “
Conflicting situations
• argumentation is not logic any more
• authority respect is sinking
• interpretation on past or current event is distorted
• lost of self-control
• mutual verbal persecuting, shouting, offences
• restriction or exclusion of further communication
Note
In Asia it is normal in business contact at beginning of
negotiations to give a present, often valuable, to the
partner. A German partner in Thailand opened the
present immediately, to be sure it was not bribe. This
insulted the Thailand partner. He did not get any present
and even was verbally (even if with smile) suspected
from corruption. Besides the practice is to open the gift
not until at home. That was why the conversation failed
down from the beginning and was talked about previous
business of these companies, which could be better and
before total failure of the partners communication saved
the situation translator, who recommended to postpone
the business negotiations.
Feedback
Effective communication is based on mutual
respecting of partners, with practical change of
information between subjects.
Subjects are able to code correctly information and
decode and provide (and accept) feedback.
•
Feedback must be effective, so it does not go for particular
person, but for object of negotiations. Generally is valid the
faster it is the more of quality.
•
Feedback restricts insecurity, resulting from different
communication styles and interpretation schema of different
cultures.
• It created positive thinking, creating spine of successful result
of communication.
Example
A small Moravian company break through on Japanese
market. It makes segments for compilation of variable
fences. But the Japanese business partner was not
international experienced and wanted to be cordial in
personal contact as the Moravian. But when the Moravian
businessman clapped his shoulder and pressed to drink
third glass of slivovitz, stopped the Japanese his warmth
with explanation, that in Japan is not practice to drink
alcohol at the beginning of business deal and there is not
practice to touch each other and clap the shoulders at all.
Fortunately cordial Moravian took not offence. He accepted
this information as regressive detention and the negotiations
passed off fluently. At the end wanted the Japanese make
up for his reserve and drank more slivovitz than he was
used to. Then his behaviour was similar to the Moravian.
Pay attention to telephony and electronic
communication
• You are deprived of nonverbal components, which
can sometimes correct verbal speech.
• Much confusion arises in the intercultural relations
misunderstanding, lexis.