Transcript Manglish

The Maltese Language
The Maltese Language
‘materia semitica in bocca romanza’
- Giovanni Mangion
a ‘hybrid language which […] stands today as a truly unique linguistic mosaic’
– Hubert-Bonnal and Anne Tronche
Since it was first colonised Malta has never been very far from the centre of events
and has often played a critical part in the making of history.
Malta as ‘l’île sacrée de la Mediterranée’
’
Hal Tarxien
Hal Tarxien
Ggantija
Ggantija
Haġar Qim
Hal Tarxien
Hal Saflieni
History of the Maltese Islands
800 BC
The Phoenicians and Carthaginians
218 BC
The Romans
870 AD
The Arabs
13th century
Aragonese/Spanish
1530
The Knights of St John
1798
The French
1800
The British
1964
Maltese independence
1974
Maltese republic
St Paul’s Bay
St Paul’s Cathedral in Mdina
Catacombs of St Paul
The Maltese Alphabet
Vowels
a
e
i
ie
o
u
a, b, ċ, d, e, f, ġ, g, għ, h,
ħ, i, ie, j, k, l, m,
n, o, p, q, u,
r, s, t, v,
w, x,
ż,
z
Pronunciation
ċ ~ church
ġ ~ jar
għ is silent
h is silent like
h in heir
ħ ~ hat
ie ~ peer
ż ~ buzz
Maltese words of Semitic origin
ilma - water
baħar - sea
xita - rain
ħadid - iron
deheb - gold
kelb - dog
ħawħa - peach
ħalib - milk
uġigħ - pain
fidda - silver
tiġieġa - hen
inbid - wine
ferħ - happiness
Trilitteralism
Present Tense
Past Tense
Verb Stem
jien
nikteb
int
tikteb
huwa
jikteb
hija
tikteb
aħna
niktbu
intom
tiktbu
huma
jiktbu
kiser
Roots
k–s–r
he broke
libes
l–b–s
he put on
xorob
x–r–b
he drank
fetaħ
f–t–ħ
he opened
kiteb
k–t–b
he wrote
seraq
s–r–q
he stole
jien
ktibt
int
ktibt
huwa
kiteb
hija
kitbet
aħna
ktibna
intom
ktibtu
huma
kitbu
I
wrote
you
wrote
he
wrote
I
write
you
write
he
writes
she
writes
she
wrote
we
write
we
wrote
you
write
you
wrote
they
write
they
wrote
The trilitteral system has the capability of creating new words from the
verb which exhibits such a root, e.g. mitjar (airport) from T – J – R or
semmiegha (a listening audience) from S – M – Għ.
Many words of non-Arabic origin have also been incorporated into
Maltese through the use of this system, e.g. P – T – R from Pittore
(Italian for painter) are extracted and used to derive many of the tenses,
verbs, and nouns of this same word, e.g. PiTTeR (he painted), PiTTuR
(painter), and tPiTTeR (he is painted). From the S – R – P of serpe
(Italian for snake) are derived SeRP (snake), SRieP (snakes), SeRReP
(he snaked), SSeRReP (he is snaked), etc.
Some sentences utilising verbs designed from trilitteralism
Jien naqra l-ktieb.
I read the book.
Int tikser it-tazza.
You break the glass.
Hu xorob l-ilma.
He drank water.
Hi fetħet il-bieb.
She opened the door.
Maltese has extended triliterralism in an autonomous fashion and has
continued to generate from native roots inherited in Arabic, new words that
do not occur in Classical or vernacular Arabic, e.g. ndaħal (he interfered) and
ndħil (interference) from daħal (to enter).
The Maltese Numbers
1 wieħe
d
2 tnejn
3 tlieta
4 erbgħa
5 ħamsa
6 sitta
7 sebgħa
8 tmienja
9 disgħa
10 għaxra
11 ħdax
12 tnax
13 tlettax
14 erbatax
15 ħmista
x
16 sittax
17 sbatax
18 tmintax
19 dsatax
20 għoxrin
Unlike French and English, the Maltese numbers after 20, have their
tens preceded by the units.
E.g. 21 is wieħed u għoxrin
Also, unlike French, there is one word for each of the following:
70 sebgħin
80 tmenin
90 disgħin
Like French, in Maltese, an adjective follows the noun it qualifies
and agrees with it in gender and number.
However, the adjective is placed after the noun.
Jien naqra sitt kotba kbar.
I read six large books.
Maria hi mara twila.
Maria is a tall lady.
1266-83
The Angevins
1283-1410
The Aragonese
1412-1530
The Castillians
The effects of Semitic linguistic isolation on Maltese
Lexical fusion of discrete Arabic elements
Maltese
Literal Translation
Meaning
madankollu
with all of this
nevertheless
għalfejn
whereto
why
minħabba
out of love of
because
Semantic shifts
Maltese
Arabic
ħafna
much
ħafna
handful
wisq
too much
wasq (Cairo)
cargo
Old Arabic words attested in Classical Arabic
Maltese
Old Arabic
mindu
since
munδu/muδ
qatt
never
qattu
seta, jista
to be able
isţa:’, yusţi:’
Italian influence on Maltese
familja
family
sopran
soprano
pinnola
pill
musiċista
musician
pjazza
square
kwart
a fourth
villa
villa
vjolin
violin
sala
hall
letteratura literature
tornavit
screwdriver
nota
note
kaptan
captain
sunett
sonnet
Concatenate Morphology
The principle part of a free morpheme is created through a morphemic stem
that does not change,
and with which are added prefixes and/or suffixes.
to pretend
present tense
past tense
Prefix
Morphemic
Stem
Suffix
Prefix
Morphemic
Stem
Suffix
I
jien
nip
pretend
i
p
pretend
ejt
you
inti
tip
pretend
i
p
pretend
ejt
he
huwa
jip
pretend
i
p
pretend
a
she
hija
tip
pretend
i
p
pretend
iet
we
aħna
nip
pretend
u
p
pretend
ejna
you
intom
tip
pretend
u
p
pretend
ejtu
they
huma
jip
pretend
u
p
pretend
ew
to consult
past tense
present tense
Prefix
Morphemic
Stem
Suffix
Prefix
Morphemic
Stem
Suffix
I
jien
nik
konsult
a
k
konsult
ajt
you
inti
tik
konsult
a
k
konsult
ajt
he
huwa
jik
konsult
a
k
konsult
a
she
hija
tik
konsult
a
k
konsult
at
we
aħna
nik
konsult
aw
k
konsult
ajna
you
intom
tik
konsult
aw
k
konsult
ajtu
they
huma
jik
konsult
aw
k
konsult
aw
French influence on Maltese
French
derivative
Meaning
ċaċċis
chassis
the chasings
of a door or
window
sjett
assiette
a small plate
bonġu
bonjour
good
morning;
good
afternoon
bonswa
bonsoir
good evening;
good night
surtun
surtout
a tailcoat
Inter-War Malta
The Semitic-Romance Polarisation
Examples of different lexicons for the same concept
iżża ħajr
rringrazzja
(he thanked)
Il-ġellieda qalbiena kisbu rebħa kbira għal Malta.
Is-suldati kuraġġjużi akkwistaw vittorja grandjuża lil Malta.
(The courageous warriors won a great victory for Malta.)
Malta after 1870
The Language Question
Italian as language of social distinction
English as language of the empire
Labour party → preference of English to Italian
Nationalist part → the paripassu system
Malta after World War II
English Influence on Maltese
Sports
football futbol
player plejer
Jobs
mechanic mekkanik
electrician elektrixin
Technology
computer kompjuter
calculator kalkjulejter
Furniture
deckchair dekċer
cupboard kabord
Entertainment
disco disko
party parti
Maltese Verbs derived from English
to test
it test ja
ittestja
testjatura
tester
to run
ir rann ja
irranja
rannjatura
rannjar
to shock
ix xokk ja
ixxokkja
to weld
iw weld ja
iwweldja
weldjatura
welder
to type
it tajp ja
ittajpja
testers
welders
the national language of Malta in 1934
↑
Maltese
↓
an official language of the EU in 2004
Bilingualism in Malta
…and the Manglish phenomenon