Transcript Le Passif
Le Passif
...getting to know the Passive
Voice in French!
What IS the Passive Voice?
In English and French, there are two “voices”
in grammar: Active and Passive.
In the Active Voice, someone does
something. eg. The boy reads the book.
In the Passive Voice, something gets done by
someone. eg. The book is read by the boy.
The Direct Object of an Active sentence is the
Subject of a Passive one.
How to form the Passive Voice
In both English and French (yay, for once), the
Passive uses a form of “to be” plus the Past
Participle.
The castle was built in the 15th century.
Le château était bâti au 15e siècle.
The person/thing doing the action uses the
preposition “by” in English; “par” in French.
Thc castle was built by a nobleman.
Le château était bâti par un noble.
However...
Yes, there’s always a “however”!
In French, the PP has to agree, just like an
adjective.
La ville a été détruite pendant la guerre.
Also, for some verbs of emotion, you will see
“de” instead of “par” - this is where we might
use “of” in English.
Le prof était aimé de ses élèves.
Can I use any tense with the
Passive?
YES - you may form the Passive with any tense note that you just get the right tense of être, then the
PP folows as normal.
Le lait est bu par le chat.
(Present)
était bu
(Imperfect)
a été bu
(Perfect)
avait été bu
(Pluperfect)
sera bu
(Future)
serait bu
(Conditional) etc...
Par exemple...
Les menhirs ont été
levés par les
Bretons il y a
longtemps.
Un autre exemple...
Le chanteur
Jacques Brel était
vraiment aimé de
ses fans pendant les
années soixante.
Un autre exemple...
La ville de Brest a été presque totalement
détruite pendant les bombardements de la
deuxième guerre mondiale.
Traduisez...
Le traité a été signé
par les deux
gouvernements.
La Reine Élizabeth
est respectée de
tout le monde.
Un tunnel sera
construit l’année
prochaine.
The treaty has been
signed by the 2
governments.
Queen Elizabeth is
respected by
everyone.
A tunnel will be built
next year.
Change from Active to
Passive.
Un tunnel a relié la
Grande-Bretagne au
continent en 1993.
On construira plus tard
un lien routier.
On avait annoncé la
décision à Lille.
Le Président a souligné
l’importance de la
décision.
La Grande-Bretagne a
été reliée au continent
en 1993 par un tunnel.
Un lien routier sera
construit plus tard.
La décision avait été
annoncée à Lille.
L’importance de la
décision a été soulignée
par le Président.
Not too hard, yet...
The French have a tendency of avoiding the
Passive, by:
Using ‘on’ + the active.
On a déjà oublié cet événement.
(This event has already been forgotten.)
By using a reflexive.
Cela ne se dit pas ici.
(That is not said here.)
Change to on + active or a reflexive...
Cela n’est pas
vendu en France.
La carte a été
envoyée.
Le travail a été fini.
Le gouvernement
est composé de
trois partis
principaux.
Cela ne se vend pas
en France.
On a envoyé la
carte.
On a fini le travail.
Le gouvernement se
compose de trois
partis principaux.
NB...
In French, an Indirect object can’t be the
subject of a passive verb.
We can say, for example, “I have been given
a present.” However, in French, you must say,
“On m’a donné un cadeau.”
This is the case in French with verbs
requiring the preposition ‘à’. In English, we
could say, “The letter was answered.” In
French, this is, “On a répondu à la lettre.”
To learn!
On m’a dit que...
On m’a demandé
de...
On m’a donné...
On m’a conseillé
de...
I have been told
that...
I have been asked
to...
I have been given...
I have been advised
to...
Traduisez...
On m’avait conseillé
de ne pas voyager
seul la nuit.
On m’a dit que tu as
besoin d’aide.
On m’a demandé de
vous accompagner.
I had been advised
not to travel alone at
night.
I’ve been told you
need help.
I’ve been asked to
go with you.