Transcript ppt format
CLAIMING THE LAND
勧進 • 開発 • 共同体
Chôgen and the Revival of
Ôbe Estate
重源と大部荘の復活
Janet R. Goodwin, USC
Chôgen’s kudashibumi
重源の下文 1192
For many years, this land
has been wilderness
without cultivators, and
has gone to waste as the
unproductive haunts of
boar and deer. But
donating the lands [to
provide for religious
offerings and services]
opens them to cultivation
for the first time.
始
所
致
開
発
也
而
今
寄
附
彼
用
途
料
作
之
人
徒
為
猪
鹿
栖
失
地
味
往
年
已
来
為
常
々
荒
野
無
寄
Chôgen’s kudashibumi
重源の下文
Addressed to Ôbe estate
officials
Demands:
Kanogahara to be opened to
cultivation
Donation of reclaimed land
to support new temple on
shôen
Rents to pay for lamp oil for
services at the new temple
(Jôdodo & Yakushidô within
Jôdoji)
大部荘の荘官あて
要求:
鹿野原の開発
荘園内の新しい寺を
支えるため鹿野原荒
野の寄附
新しい寺(浄土寺ー浄
土堂と薬師堂)の灯油
灯油料のための年貢
Chôgen’s kudashibumi
重源の下文
Established bessho
(autonomous temple)
independent of Tôdaiji
on Tôdaiji’s holding
東大寺領で別所を設立
Connected land
opening with religious
purpose
土地開発と宗教目的の結
合
Jôdodô 浄土堂
Chôgen’s Claim 重源の主張
Land reclamation: from
wilderness to civilization
Land reclamation has a
Buddhist purpose
Implications:
Land reclamation forms a
community
Community is bound by
Buddhist ties
開発:荒野から開化へ
開発は仏教上の目的
がある
含み:
開発は共同体を成立
させる
共同体は仏教の縁で
結ばれる
Chôgen & Tôdaiji 重源と東大寺
Nara temples destroyed
in 1181
Chôgen appointed to
head fundraising for
Tôdaiji reconstruction
Chôgen used Gyôki as
a model for spreading
Buddhism & collecting
donations for temple
construction
Ôbe: One of several
Tôdaiji holdings turned
over to Chôgen
南京寺院の破壊
重源は造東大寺大勧進
に任命される
前例:行基
仏教の布教
東大寺再建のために
広く寄与を募る
大部荘:重源に与えられ
た東大寺領の一つ
Chôgen’s Accomplishments
重源の達成 (作善)
Collected donations
while evangelizing
Acquired, opened, &
managed agricultural
lands
Developed
transportation facilities
Built temples & donated
images
Got support from
nobles, warriors,
artisans
勧進行為
田畑の獲得・開発・経
営
輸送の設備を発達さ
せる
寺を建て仏像を寄付
する
支持者:公家、武家、
職人
Authorities: court, bakufu, Tôdaiji (Ôbe’s proprietor)
権門:朝廷・幕府・東大寺 (大部の領家)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Proselytization/fund raising 勧進
CHÔGEN
Public works projects
e.g. land reclamation
Community
formation
公共事業 (開発等)
共同体の成立
Ôbe Estate: Early History
大部荘の初期の歴史
Established as Tôdaiji
holding, 1147
Dispute with Harima
governor, 1162 (Tôdaiji
won)
1192:
Boundaries reestablished
Cultivation efforts
expanded (Kanogahara)
東大寺領:1147
東大寺と播磨国司の論
争:1162 (東大寺の勝
利)
1192:
四至が再び制定される
鹿野原まで開発が拡張
される
Topography of Ôbe 大部荘の地形
Chôgen & Ôbe Estate
重源と大部荘
Chôgen’s primary job:
Tôdaiji reconstruction &
revival
He allocated receipts
from Ôbe fields to
services for the
Daibutsu (1196)
Beneficiaries of land
reclamation: Jôdoji,
local cultivators &
myôshu, Tôdaiji
重源の一番大事な 課
題 :東大寺再建・復興
1196: 大部と他の荘園
の”官物所当”は大仏の供
料として分配される
開発は誰の役に立った
か?
浄土寺
現地の人
東大寺
Chôgen’s bessho Jôdoji
重源の別所浄土寺
Bessho: financially
autonomous temple
Jôdoji: 1 of 7 bessho that
Chôgen established (6
related to Tôdaiji
reconstruction)
Jôdoji: base for religious
activities & to oversee shôen
Supported by reclaimed
Kanogahara lands
Chôgen wanted
independence from Tôdaiji
monks’ assembly
別所:経済的に自立した寺
浄土寺:重源が 設立した
七つの別所の 一つ (六
つが東大寺の復興に関係)
浄土寺:宗教活動と荘園の
監督の基盤
開発した 鹿野原地域の土
地に支えられた
重源が東大寺から自立性
を欲した
Ôbe Estate’s Ujidera?
大部荘の氏寺?
[Jôdoji] temple monks pray for
estate officials, while estate
officials support the monks.
Each thinks kindly of the other.
This must be none other than
[Ôbe estate’s] “family” temple.
(Chôgen’s kudashibumi, 1192)
偏
可
存
氏
寺
之
由
各
致
和
順
之
思
、
•Jôdoji’s role extends to the
entire estate.
浄土寺の役割は全荘園に及ぶ
Ref.: 苅米一志
庄
家
者
為
寺
家
之
依
怙
、
凡
寺
家
者
致
庄
家
之
祈
祷
、
Supporting Jôdoji 浄土寺を支える
The area on the eastern edge
of the estate called
Kanogahara became part of
the autonomous temple’s
surrounding lands; and
through the efforts of monks
who performed Buddhist
services at Jôdodô and
devotedly served Amida, this
land was opened to
cultivation. (Chôgen’s
testament, 1197)
致
開
発
之
沙
汰
阿
弥
陀
仏
励
住
僧
之
力
永
以
奉
廻
向
浄
土
堂
為
別
所
敷
地
之
内
庄
東
端
字
鹿
野
原
者
Irrigating New Fields (1)
開発土地の灌漑
Terraced plateaus 台地
Lower level (里方) cultivated before Chôgen,
using Kakogawa water
加古川の水を使って重源が来る前に里方が 耕された
Chôgen opened middle level (原方) using
reservoirs & canals
貯水池と水路を使って重源が 原方を開発した
Irrigating New Fields (2)
開発土地の灌漑
Reservoirs built on high
ground (Jôdoji
elevation) to irrigate
fields below
North Pond (west of
Jôdoji)
Jizô (Nigori) Pond
South Pond (date?)
東の方の水田を灌漑
するために高度地に
貯水池が建設される
北池 (浄土寺の西側)
地蔵 (にごり) 池 (浄
土寺の西南側)
南池 (何時建設され
たのかはわからない)
North Pond
北池
Archaeological Evidence
考古学的証拠
Further evidence that
Kanogahara was developed
in Chôgen’s time
Kiyotani site west of Jôdoji:
road, dwelling sites dated in
early 13th C
Probably a farming village
Abandoned in 14th C (Jôdoji
declined)
Suggests strong role for
Jôdoji in developing land
考古学的証拠は鹿野原
が重源の時代に発達した
事を支える
浄土寺の西の浄谷遺跡:
十三世紀の道、住居
農村の遺跡か?
十四世紀に 放棄された
(浄土寺衰退か)
浄土寺が開発の役割を
担ったことを示す
A Community Centered on Amida
阿弥陀仏が中心となる共同体
How did Chôgen create this community?
重源はどんな方法でこの共同体
を創造したか?
Chôgen: Community Organizer
共同体組織者の重源
Chôgen both used &
served communities
Examples-repairs of:
Uozumi anchorage
(Settsu)
Sayama pond (Kawachi)
Both at request of local
communities
Both jobs advanced
Chôgen’s projects
共同体を使い、またこれ
に奉仕した
例ー修理:
魚住泊り (摂津国)
狭山池 (河内国)
両方とも共同体の依頼に
よる
両方が重源の事業計画
を促進する
Uozumi Anchorage 魚住泊り
Chôgen’s claims 重源の主張
Uozumi founded by Gyôki
魚住は行基によって建設された
Now in disrepair, endangering many lives
今破壊され、人々の生命を危険にさらす
Local people sought Chôgen’s help
現地の人々は重源の援助を求めた
Requests levies on public & private land to pay for
repairs
修理のために、荘園・公領の徴収を求め
Sayama pond 狭山池
板碑によると:
・三国の人々に使われた
・行基が建立しました
・現地の人々が重源の修理援助
を求めた
• 重源が勧進しました
・現地の人々は自分の手で修理を
しました
PLAQUE CLAIMS:
Irrigation pond serving 3
provinces
Established by Gyôki
Locals asked Chôgen to
help repair it
Chôgen solicited funds
Repairs accomplished
with local labor
Chôgen’s Public Works: Summary
重源の公共事業:概説
Justified by Buddhist
teachings & practical
needs
Uozumi: repair saved
human lives; facilitated
shipping from Tôdaiji
holdings to Nara
Sayama: laborers formed
ties with the Buddha; gained
support of local artisans
仏教教義に支えられ
た事業
魚住: 修理によって人
命の安全性を図る;
東大寺領から奈良ま
での海運を容易にす
る
狭山:労働者が仏に結
縁する; 重源が地方職
人の支えを得る
Sacred & Secular Projects
宗教的事業と世俗事業
No sharp line between
them
Chôgen promised
religious benefits to
those who helped in
both
How might he have
used these projects to
organize a community
on Ôbe estate?
宗教的事業と世俗事
業はそんなに差別さ
れなかった
重源は両事業の支援
者に宗教的利益を約
束した
どのようにして大部荘
にこの事業を使って
集団を組織したか?
Ôbe: Forming a Religious Community
大部荘で宗教的共同体を創設する
Land reclamation
E.g., Jôdoji raigô
阿弥号
宗教的事業の寄付
現地の利益
現地人の参加
名前を授ける
E.g., Jôdoji triad
Rituals
開発
“Amida butsu” names
Donations to religious
projects
Local benefits
Local participationprobably
Naming
例:浄土寺三尊
儀式
例:浄土寺来迎
Names inscribed in Amida image
阿弥陀像の中に結縁交名
~11 Amida names
30+ monks, 〜2 nuns, 〜4 lay
monks
~28 families, including
Deceased
Women (~47 laywomen)
Those surnamed “Ôbe”-local residents
Social status
Cultivators & myôshu
Court rank w/o portfolio (1)
Ô Hisakiyo (appointed
reeve of estate in 1207/1)
阿弥号:〜11
僧:30+、尼:〜2、入
道:〜4
家族:〜28:以下を含む
死者
女性 (〜47俗人)
“大部”姓 (現地人)
身分
百姓と名主
散位 (1)
王久清 (1207/1、大部の
公文職に任 任ぜられる)
Donors’ roles? 結縁交名の役割?
Ties with the Buddha formed
through donations, labor
Chôgen’s colleagues
some with Amida name
Estate officials
Fujiwara (court rank)
Ô Hisakiyo
Myôshu & cultivators who helped to
open Kanogahara
Most could claim religious &
economic benefits from supporting
Jôdoji & land reclamation
寄付・労働によって人々
が仏に結縁する
重源の仲間
荘官
阿弥号
藤原 (散位)
王久清
鹿野原の開発に携わった
名主・百姓
浄土寺、鹿野原開発支援
による宗教的、経済的受
益
Raigô ceremony 来迎儀式
Sazenshû
North Pond’s role?
Mukaekô (raigô)
ceremony held at Jôdoji
in 1198
Kaikei made a raigô
Amida in 1200
Setting sun reflected in
pond illuminates Jôdodô
from behind
Light shines on Amida
triad, giving appearance
of paradise
Who attended?
作善集
北池の役割?
迎講(来迎)は1198に浄
土寺で行われる
1200に快慶は阿弥陀来
迎立像を作った
日没の光が池に反射され
浄土寺を後ろから照らす
光が阿弥陀三尊を照らす:
極楽浄土みたい
誰が儀式に出席した?
Conclusion 終わりに
(1) Land reclamation +
(2) Religious mission ->
Formation of community
that worked on (1) &
supported (2)
Was this a good basis
for forming an enduring
community?
Jôdoji’s troubles after
Chôgen: wait for the
sequel!
開発+
宗教的伝道-->
(1)に労働して(2)を支
えた共同体の編成
恒久の共同体を編成
する基礎であったか?
重源の没後、浄土寺で
問題がありました: 続
編を待って下さい!