03_Pluke - Docbox
Download
Report
Transcript 03_Pluke - Docbox
Cultural inclusion in information
and communications services
Specialist Task Force STF 287
“User-oriented handling of multicultural issues
in multimedia communications”
Funded by the EC/EFTA
Mike Pluke, STF leader
Francoise Petersen
Derek Pollard
Bianca Szalai
STF 287
Multicultural Communication
1
eInclusion
A key eEurope 2005 objective:
“to give everyone the opportunity to participate in the
global information society”
The work of ETSI’s STF287:
Seeks to remove or reduce cultural/language barriers
Is therefore fully in support of this objective
STF 287
Multicultural Communication
2
There are two traditional approaches to
meeting user’s requirements
Localization
Personalization
STF 287
Multicultural Communication
3
Localization
In the early days of ICT many innovative products and
services were only available in English with US
cultural conventions.
To overcome this extreme cultural bias, companies try
to “localize” their product and services to a number of
“locales” (a language + a region).
A localized product will be targeted at the typical
needs of a person in the region who speaks the
specified language.
But are we all equally typical of our locale?
A wide range of tools and techniques have been
developed to support the localization process.
STF 287
Multicultural Communication
4
Limitations of traditional localization
Traditional localization of information and
communication services may not help:
a) someone:
communicating with other people or accessing services
in other countries;
visiting or residing in a country where the language is
not their native language;
who only speaks a minority language of a country;
who only has a limited vocabulary in their own
language;
who lip-reads, uses sign language, or the Bliss symbols
system.
b) public and private sector organisations dealing
with customers or organisations in other
countries.
STF 287
Multicultural Communication
5
Personalization
In the early days of ICT you were grateful to have an
application that did something.
You had no way to change the way that the application
worked.
It was “One size fits all”.
Now there are many ways in which the application can be
personalized to meet your own preferences.
The user themselves can drive the personalization.
The application can adapt itself to the way that the user tries
to use it.
The key to all this personalization is the “user profile”.
With a user profile, your preferred settings can be different in
different contexts (e.g. your emails can be spoken to you
when you are in the car but be in written text when at home).
ETSI has done a detailed analysis of how user profiles could
be managed – this is documented in the ETSI Guide
EG 202 325.
STF 287
Multicultural Communication
6
Personalization of language
and cultural settings
The options to specify language and cultural settings
are usually very limited.
You may only be able to chose a single language.
You may be able to select a complete set of regionally
varying settings (e.g. the weights and measures,
currency and date format for the USA).
Your chosen settings will apply irrespective of what
you are doing.
e.g. your language settings will not change when you
communicate with someone speaking a different
language.
STF 287
Multicultural Communication
7
The one simple requirement
The ultimate requirement for most people is very
simple:
“Everyone wants to be able to communicate or
access information in ways that are compatible with
their language and cultural preferences.”
But meeting this can be very difficult!
STF 287
Multicultural Communication
8
Counterproductive attempts
at cultural adaptation
Organisations often think that they have solved the
language and cultural issues with simple techniques.
These may work for a majority of users.
But for a significant minority they may cause big
problems e.g.:
guessing language from an IP address;
basing text prediction dictionaries on the user interface
language chosen by the mobile phone user;
(e.g. very difficult typing English, using predictive text,
on a mobile phone configured for German users).
STF 287
Multicultural Communication
9
Personal Localization – the answer?
Localization and Personalization have largely
followed separate development paths.
They have used different tools and techniques.
Effective user profile management will permit:
…..
Personal localization.
…..
Adapting the product or service to the cultural and
language needs of the individual.
This needs adapted localization tools and techniques
to be used in conjunction with user profile
management techniques.
STF 287
Multicultural Communication
10
Requirements for Personal Localization
Personal localization will require the ability to create,
use and manage user profiles in ways that:
allow services to obtain information about a user's
language skills and cultural preferences;
and maintain an appropriate level of user privacy.
Earlier ETSI work on User Profile Management and a
Universal Communications Identifier support this aim
and are at the heart of personal localization.
The majority of approaches being recommended by
STF287 require the personal localization approach.
STF 287
Multicultural Communication
11
Approaches that help to achieve
personal localization
STF287 has seen ways in which all of the following could
be used - singly and together:
user profile management (ETSI);
user identification (ETSI);
language skill description (Council of Europe);
structured authoring (OASIS);
localisation interchange file format (OASIS);
terminologies (LISA);
metadata (Dublin Core Metadata Initiative);
machine translation;
translation memory;
terminology databases;
automatic translation to support human translators;
the assembly of pre-translated segments of text to
dynamically create documents.
STF 287
Multicultural Communication
12
Personal localization + Localized content
Until it is possible to know what the user needs there
is no point in having content to meet those needs
The success of personal localization techniques
should drive the demand for a wider range of
localized content.
The availability of a wider range of localized content
will make personal localization more successful.
This can be seen as a classic “win-win” situation.
STF 287
Multicultural Communication
13
STF287 proposes to give guidance on
Defining levels of language skill and how people
might assess their own capabilities.
Storing information about cultural preferences and
language skills.
How a service provider can access this information to
deliver an appropriate version of a service to a user.
and …
STF 287
Multicultural Communication
14
and guidance on
Delivery of content and the handling of user input
taking account of a range of cultures and languages.
Optimising the match of service options to user
preferences.
The use of existing standards and guidelines identifying where new ones need to be developed.
The incorporation of country-specific legal
requirements into business ICT provision.
STF 287
Multicultural Communication
15
How we are going to do it
Identifying existing standards and guidelines:
including ETSI work on User Profile Management and a
Universal Communications Identifier (UCI).
Extensive consultation with a wide range of stakeholders,
e.g.
Globalisation, internationalisation, localisation and translation
companies
Information service providers
Other standards bodies e.g. CEN, ISO, LISA, Unicode
Research projects
etc.
Write guidelines.
Identify further work that needs to be done.
At present we are proposing that new ETSI STF work is
needed on defining how language and cultural requirements
can be encoded in user profiles.
STF 287
Multicultural Communication
16
Project Overview
Work commenced:
April 2005
Table of contents and scope:
June 2005
Main consultations:
June – December 2005
Draft for approval by ETSI HF: September 2006
Document publication:
November 2006
Final reporting and closure:
December 2006
STF 287
Multicultural Communication
17
Summary
The ultimate aim is ….
Removing or reducing cultural/language barriers to
give everyone the opportunity to participate in the
global information society
Follow the story at:
http://portal.etsi.org/STFs/HF/STF287.asp
and http://stf287.blogspot.com/
STF 287
Multicultural Communication
18